Полагаю, тебе доводилось сталкиваться с утверждением, что изучать английскую интонацию не обязательно, мол, и так поймут. Ты не преуспеешь в общении на английском языке, если веришь этому.
Вспомни, что в английском фиксированный порядок слов. А поэтому интонация - это практически единственный способ передать оттенки смысла предложения, эмоциональную нагрузку и расставить логические акценты.
Игнорируя интонационные правила, ты рискуешь быть непонятым или неверно понятым. Одна и та же фраза, произнесенная с разной интонацией, будет иметь противоположные оттенки смысла.
Почему не подходит интонация русской речи? Носителям английского языка русская речь кажется монотонной, неэмоциональный, и более того грубой. А почему?
Говоря по-русски, мы преимущественно используем нисходящий тон. В английском это тон категоричного утверждения, приказания. Когда ты говоришь по-английски с русской интонацией, для носителя ты как будто "гвозди забиваешь" и звучишь, как минимум невежливо.🤬
Как же зазвучать вежливо? На помощь восходящий тон. С ним произносятся просьбы, вежливые обращения, незаконченные части предложения. Это тон неформального общения. Его чрезвычайно много в английской речи, и он практически отсутствует в русском. Носителю русского языка стоит осваивать этот тон как ребёнку, который только учится говорить. И постоянно тренировать, делая baby steps. 👣
Комментарии
Отправить комментарий