К основному контенту

О, времена!

Ты не подружишься с временами в английском языке, пока не осознаешь важную разницу между русским и английским языками. Русский язык, будучи описательным, имеет мало времен и передаёт все многообразие мира с помощью других средств описания. Сейчас идёт дождь. Здесь часто идёт дождь. Вчера смотрю в окно: идёт дождь. Для описания столь разных ситуаций (сейчас, часто, вчера) в русском возможно использование одной и той же формы глагола (идёт). Чтобы понять о какой временной отнесенности идёт речь, мы обращаем внимание на другие слова в этих предложениях. В английском же, который является грамматическим, мы можем выразить то же самое, используя только необходимые формы глагола. It's raining... It rains... It rained... Даже без каких-либо других слов понятно, что в первом предложении речь идёт про сейчас, во втором - про обычно, в третьем - про прошлое. Осознай эту разницу! Научись лавировать между языками! 🕺И английская грамматика с временами тебе поддастся😉О

Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Максимальная польза

В каком случае поездка в страну языка принесет максимальную пользу? Расхожий совет звучит примерно так: ничего не учи, в стране языка сам собой заговоришь. Позвольте не согласиться! Человек с полным отсутствием или с минимальным количеством знаний непроизвольно подхватит пару фраз, например, приветствие, прощание, благодарственную фразу, научится представиться и спросить, как пройти и сколько стоит. Плюс несколько слов, наиболее употребляемых и/ли забавных. И это в лучшем случае. И в среднестатистической ситуации. Бывают экстраординарные ситуации, как например, страстная влюбленность в носителя языка, не владеющего русским, несказанно мотивирует к приобретению лингвистических компетенций и творит чудеса. В противоположном случае, путешественник, владеющий иностранным языком на высоком уровне, получит бесценный опыт живого общения, отшлифует свои знания, заметит новые или присущие данной стране языковые явления. Сравнительно бОльшую пользу от поездки в страну языка может потенциально п...

Понимание

Многие (практически все) иммигрировавшие в англоязычную страну, отмечают среди основных трудностей первого времени (до двух лет пребывания в стране) проблему понимания носителей языка на слух. Даже в случае, если иммиграции предшествовала длительная языковая подготовка. Есть ряд советов, как с этим жить, но здесь – о другом. Во-первых, подготовка подготовке рознь. Многие и многие изучающие язык нещадно игнорируют аудирование, как аспект подготовки, но с радостью делают упражнения, читают и отвечают на вопросы… Упражнения – это, конечно, хорошо, но в меру. Я часто спрашиваю: «Когда и как часто Вам придется выполнять упражнения в реальной жизни?» А общаться – всегда и везде. И в случае, если Вы не понимаете собеседника, общению не бывать. Во-вторых, помимо аудиокурсов и заданий на аудирование, в наше прекрасное время есть несметное множество всего, что позволяет освоить понимание на слух –это, для начала, осознанный и контролируемый репетитором просмотр сериалов/фильмов (если едете ...